A profissão de intérprete requer habilidades linguísticas e uma compreensão profunda da cultura e do contexto em que a interpretação será realizada. Além desses atributos fundamentais, um intérprete também precisa de um conjunto de ferramentas que facilitem seu trabalho e melhorem sua eficiência. Neste artigo, exploraremos algumas das ferramentas essenciais que um intérprete deve ter, com base em recomendações de especialistas e profissionais da área da interpretação e tradução.
Dicionários bilíngues e glossários:
Os dicionários bilíngues são uma ferramenta básica para qualquer intérprete. Eles fornecem traduções e definições de palavras e frases em diferentes idiomas. Além disso, é útil ter acesso a glossários específicos da área de atuação em que o intérprete trabalha. Esses glossários podem conter terminologias especializadas relacionadas a campos como: medicina, direito, tecnologia, entre outros.
Documentação sobre o vocabulário que será tratado:
O intérprete agradece ter acesso à documentação sobre o vocabulário que será tratado. Muitas vezes, ter a apresentação do palestrante é uma forma de preparar previamente o vocabulário para não se deparar com palavras que não conhece ou, que não lembra a equivalência na língua para a que traduz no momento da interpretação.
Hardware de interpretação simultânea:
Os intérpretes que trabalham em conferências e eventos internacionais precisam de equipamentos específicos para garantir uma interpretação simultânea eficaz. Isso inclui cabines de interpretação, fones de ouvido, microfones e receptores sem fio. Esses dispositivos permitem que os intérpretes escutem o discurso na língua original, interpretem para outro idioma e transmitam a tradução para os participantes por meio de um sistema de áudio. É importante que o intérprete esteja preparado e tenha muitas horas de prática com estes equipamentos antes de começar a interpretação. Normalmente são oferecidos pelas empresas que contratam o intérprete. Na interpretação online, muitos intérpretes já têm contratada a aplicação que permite as interpretações nas plataformas.
Recursos online:
A internet oferece uma ampla gama de recursos valiosos para intérpretes. Existem fóruns e comunidades online onde os profissionais podem trocar experiências e conhecimentos. Além disso, existem bancos de dados de terminologia, linguística de corpus e ferramentas de pesquisa linguística que auxiliam na compreensão e tradução de termos complexos e expressões específicas.
Ser um bom intérprete requer um conjunto de habilidades e ferramentas apropriadas. Os dicionários bilíngues, glossários especializados, hardware de interpretação simultânea e recursos online são apenas algumas das ferramentas que podem facilitar o trabalho do intérprete e garantir a qualidade das traduções. Além disso, é importante estar atualizado sobre as tendências e avanços da indústria da tradução e interpretação, pois novas ferramentas e tecnologias continuam a surgir. É fundamental ter a formação que prepare o interessado para ser intérprete.
Se você está interessado em se tornar um intérprete profissional de Português/Inglês, a Cult juntamente com a Faculdade Phorte oferece o curso de “Tradução e Interpretação de Português/Inglês“. Neste curso, você terá a oportunidade de aprimorar suas habilidades e aprender na prática. Não perca essa chance e inscreva-se agora mesmo!